Vão de infinitos
É a varanda de grades da cor do tempo
que me leva em breve enleio e receio
de entardecer.
É na varanda solta no descampado do
olhar
que me debruço e me entronco na árvore
onde me fiz.
É o toque na parreira de pele retesada
e rasgada que me diz da erupção que
sentia
e das escadas que subia e descia,
querendo entender-me no emaranhado da
vida.
Era em vão de infinitos que a varanda
se espraiava.
E eu, debruçada, a sentir-me nada, não
cabia em mim.
E eu, num chão de inquietudes a
agigantar-me
para as dúvidas que nunca resolvi.
Aninhada em ti,
parecia que a aldeia ao longe era
igual à minha,
embora a raia nos falasse de outra
língua
e de outro país. Na minha varanda
percebia a raia
e adivinhava que nem a vinha, nem a
aldeia que avistava,
encobriam o reboliço do rio
que bem fundo cavava o fragaredo.
Nem eu nem o rio conhecíamos limites
e apesar do aperto e da inquietude,
saltávamos e corríamos
na pressa dum tempo a descobrir.
Preça d´anfenitos (lhéngua mirandesa)
Ye la baranda de grades de la quelor
de l tiempo
que me lhieba an brebe anleio i
arrecelo d'entardecer.
Ye na baranda suolta ne l çcampado de
l mirar
que m´astribo i m´antronco n´arble
adonde me fiç.
Ye l toque na parreira de piel
retesada
i resgada que me diç de l manantial
que sentie
i de las scaleiras que chubie i
abaixaba,
querendo antender-me ne l eimaranhado
de la bida.
Era an preça d'anfenitos que la
baranda se spraiaba.
I you, debruçada, a sentir-me nada,
nun cabie an mi.
I you, nun suolo d'anquietudes a
agigantar-me
pa las dúbedas que nunca resolbi.
Arrimada a ti,
parecie que l'aldé al loinge era
eigual a la mie,
anque la raia mos falasse d'outra
lhéngua
i d'outro paíç. Na mie baranda
percebie la raia
i çcunfiaba que nien la binha, nien
l'aldé q'abistaba,
tapában l rebolhiço de l riu
que bien fondo scababa l fragaredo.
Nien you nien l riu coinciemos
lhemites
i indas que l aperto i l'anquietude,
saltábamos i corríemos
na priessa dun tiempo a çcubrir.
Teresa Almeida Subtil
Teresa Almeida Subtil
(in Rio de Infinitos /Riu d'Anfenitos)

